“Hola, Señorita. Do You Like Gazpacho?” Challenges and Trends in the Audiovisual Translation of Linguacultural Otherness in American Multilingual Animated Films and Their Italian Dubbed Version
Round 1
Reviewer 1 Report
This essay is original and a good contribution to the humanities. The presentation of the research is well designed. The essay is very clear. Maybe at the end of the essay the final discussion and conclusion could be integrated under one section.
Author Response
Thank You very much for your review and your very positive comments. I followed your useful piece of advice as to integrate the final discussion and conclusion under one section.
Reviewer 2 Report
This article presents an in-depth empirical analysis of 30 American animated films in which the L3 is portrayed as a major vehicle for character portrayal rather than merely marking location or nationality. With a wide range of examples, the article succussively demonstrates how code-switching serves as a tool for expressing the ethnolinguistic distinctiveness of the non-mainstream societies. This article should definitely be considered for publication.
Author Response
Thank you very much for your careful review and your very positive comments to my paper.