Next Article in Journal
Bringing Purported Black Sheep into the Fold: Galician Inflected Infinitives and Puerto Rican Spanish Pre-Verbal Infinitival Subject Pronouns
Next Article in Special Issue
Law and Business Students’ Attitudes towards Learning English for Specific Purposes within CLIL and Non-CLIL Contexts
Previous Article in Journal / Special Issue
The Linguistic Landscape of the Valencian Community: A Comparative Analysis of Bilingual and Multilingual Signs in Three Different Areas
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

Nonstandard Use of the “Reflexive” Affix -sja in Russian Speech of Bilingual Speakers of Northern Siberia and the Russian Far East

by
Irina Khomchenkova
1,2,3,
Polina Pleshak
1,2,* and
Natalia Stoynova
1,3,*
1
Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences, 1 bld. 1 Bolshoi Kislovsky lane, 125009 Moscow, Russia
2
Lomovosov Moscow State University, GSP-1, Leninskie Gory, 119991 Moscow, Russia
3
Vinogradov Russian Language Institute, Russian Academy of Sciences, Volkhonka str., 18/2, 119019 Moscow, Russia
*
Authors to whom correspondence should be addressed.
Languages 2019, 4(2), 39; https://doi.org/10.3390/languages4020039
Submission received: 16 May 2019 / Revised: 14 June 2019 / Accepted: 14 June 2019 / Published: 17 June 2019
(This article belongs to the Special Issue Formal and Methodological Approaches to Applied Linguistics)

Abstract

:
One of the features of the oral Russian speech of bilingual speakers of the indigenous languages of Russia is the omission/the overuse of the “reflexive” affix -sja (a “middle voice” marker with a wide range of uses including reflexive, reciprocal, anticausative, passive, and some others). We discuss the data on the nonstandard use of -sja in the Russian speech of bilingual speakers of two language groups that differ both from Russian and from each other in this grammatical domain: Samoyedic (Forest Enets, Nganasan, and Nenets) and Tungusic (Nanai and Ulch). The data come from the corpus of contact-influenced Russian speech, which is being created by our team. We show that the mismatches in standard and nonstandard usage cannot be explained by direct structural copying from the donor language (indigenous) to the recipient one (the local variety of Russian). Nor is there a consistent system which differs from standard Russian since there are many more usages that follow the rules of standard Russian. The influence of the indigenous languages explains some overuses and omissions; the others can be explained by other factors, e.g., difficulties in the acquisition of verb pairs with non-transparent semantic or syntactic relations.

1. Introduction

One of the features of the oral Russian speech of bilingual speakers of the indigenous languages of Russia is the nonstandard use of the “reflexive” affix -sja, which can occur as an overuse (1) or as an omission (2).
1.davajnepropadaj-sja
let’sNEGdisappear.IMP-SJA
‘Don’t disappear’. (L1 Nganasan)1
2.tyduma-ješživoj,čtoliosta-l-sja
2SGthink-PRS.2SGalive.SG.MwhatQstay-PST.SG.M-SJA
‘Do you think that he stayed alive?’ (L1 Nanai)
The nonstandard use of -sja is not just a characteristic of the Russian speech of the speakers of the Samoyedic and Tungusic languages. It was also mentioned in some other contact-influenced varieties of Russian, see (Daniel et al. 2010, p. 82) on Daghestanian Russian and (Shagal 2016) Erzya Russian. In addition, it is attested in some Russian dialects (see Kasatkin 2005, p. 154).
The “reflexive” -sja (-sja/-sj) in Russian is a derivational affix (earlier a clitic), which is attached after inflectional affixes (a “postfix”). It is a “middle voice” marker, see (Kemmer 1993), which has a wide range of uses. It has the following main meanings: reflexive (mytjmytjsja, ‘wash’—‘wash-self’), reciprocal (celovatjcelovatjsja, ‘kiss’—‘kiss each other’), passive (stroitjstroitjsja, ‘build’—‘be built’), modal-passive (ne otkryvajetsja, ‘won’t open’), passive-impersonal (ukazyvatjukazyvaetsja, ‘point’—‘be pointed out’), anticausative, or anticausative (razbitjrazbitjsja, ‘break (transitive)’—‘break (intransitive)’), benefactive reflexive (zakupatjzakupatjsja, ‘buy in’—‘buy in’, intransitive), objective-impersonal (kusatjkusatjsja, ‘bite’—‘bite everybody’), and modal-impersonal (ne spitsja ‘not able to sleep’), for a more detailed classification see e.g., (Letuchiy 2016, pp. 268–340).
Apart from regular formations, -sja is also used with bound reflexive stems (verba deponentia, i.e., verbs without unsuffixed correlates): verbs of emotion (bojatjsja, ‘be afraid’), behaviour (lenitjsja, ‘be lazy’), natural phenomena (smerkatjsja, ‘get dark’), and some modal verbs (nuždatjsja, ‘have a need’). The affix -sja cannot be used with some transitive semelfactives (kapnutj, ‘drop’) and intransitive uncontrolled situations (umeretj, ‘die’), but there are no restrictions on transitivity.
In Samoyedic languages (Enets, Nenets, and Nganasan), there is a reflexive (-medial) conjugation, which is used only with intransitive verbs or labile verbs (in the intransitive use). In other words, what is parallel to Russian -sja in these languages is a paradigm of inflectional suffixes (Siegl 2013; Nikolaeva 2014; Tereschenko 1979), which is not productive and which is used with a lexically determined set of verbs, e.g., only approximately 65 verbs in Forest Enets corpus (Khanina and Shluinsky 2019). It is hard to generalize the conditions of its use, but there are some tendencies, for example, these are mostly change-of-posture verbs (ad-e-zʔ [sit_down.PFV-REFL-3SG.REFL], ‘sat down’, Forest Enets), motion verbs (sɔʔɔ-e-zʔ [jump.PFV-REFL-3SG.REFL], ‘jumped (somewhere)’, Forest Enets), and some spontaneous events and emotions. However, having one of these meanings does not imply that the verb will obligatorily take the “reflexive” affixes. Another tendency is that the reflexive conjugation is frequently used with inchoatives (ɔzi-ʔ [be.visible.IPFV-3PL.S]—ɔzi-rio-zoʔ [be.visible.IPFV-INCH-3SG.REFL], ‘was visible’—‘appeared’, Forest Enets) and passives (tɔza-d [bring.PFV-2SG.S]—tɔza-r-e-zʔ [bring.PFV-PASS-REFL-3SG.REFL], ‘you bring’—‘was brought’, Forest Enets).
In Southern Tungusic languages (Nanai, Ulch), there are two derivational suffixes that share some functions with -sja. The first one is the “passive” -p (Avrorin 1961, pp. 41–42), which has passive, anticausative, and modal-passive uses, cf. xoǯe-p- ‘to be finished’ [finish-PASS-], xuədə-p- ‘to be lost’ [lose-PASS-] (Nanai). The second one is the reciprocal -məči (Avrorin 1961, pp. 42–43), сf. sore-mači- ‘to fight to each other’ [fight-RECIP-] (Nanai). The productivity of these suffixes is comparable to that of -sja. Moreover, there are labile verbs (however, this class is not very large), cf. təpčiu- ‘to start (transitive, itransitive)’, (Nanai), and the impersonal construction, which has an accusative object and no overt subject (Avrorin 1961, pp. 84–92; Stoynova 2016).
Thus, both Samoyedic and Tungusic markers overlap with -sja in the mediopassive semantic domain, but not in the reflexive one. Within this domain, the anticausative suffix -p in Tungusic is similar to the Russian -sja in terms of productivity, while the Samoyedic reflexive conjugation is much more restricted and it overlaps with -sja only for a closed set of verbs.
Since there are Samoyedic and Tungusic parallels to -sja, the following questions arise: (i) whether the attested nonstandard use of reflexives is triggered by the influence of indigenous languages, and (ii) whether the different overlap between functions of Russian -sja and Samoyedic or Tungusic morphemes creates differences in the nonstandard uses of the former.
According to the facts above, the following differences are predicted: In Tungusic Russian, the nonstandard uses of -sja are expected within the mediopassive (and especially anticausative) domain, in which -sja and -p considerably, but not fully, overlap. In Samoyedic Russian, deviations from standard Russian are expected to concern a closed set of particular verbs and not the entire semantic class.
In this paper, we compare the nonstandard use of -sja in Samoyedic Russian and Tungusic Russian in order to check whether the indigenous language influences the use of -sja and whether there is a difference between Samoyedic and Tungusic influence on -sja.

2. Materials and Methods

As the data source, we used the corpus of contact-influenced Russian speech of Northern Siberia and the Russian Far East, which is being created by our team. This is a small spoken corpus of narratives in Russian recorded from speakers of indigenous languages of the area. The texts are transcribed in standard Russian orthography in ELAN2 and manually annotated of grammatical and lexical contact-induced features (one of them is the nonstandard use or omission of the reflexive affix). In the study, we used the transcribed and annotated part of the Tungusic and Samoyedic subcorpora, which contained approximately 17 h (29,283 clauses). The whole collection of the records from the speakers of the Tungusic and Samoyedic languages contained approximately 96 h; see Table 1 for the details.
The nonstandard use of -sja is not very frequent in our data (the most frequent grammatical peculiarities are the omission of prepositions and gender disagreement). In our annotated corpus, we found 71 cases of nonstandard uses of -sja in total:46 uses in Tungusic subcorpus and 25 uses in Samoyedic subcorpus. Only 6% out of all uses of -sja are nonstandard in Tungusic subcorpus (733 uses). The data, available at the moment, are not enough for consistent quantitative analysis. So, in this paper, we present a preliminary qualitative study, in which we analyzed possible factors that could have influenced the nonstandard uses of -sja attested in the corpus.

3. Results

Some of the attested nonstandard uses of -sja, both omissions and overuses, can be indeed explained by the influence of indigenous languages. However, other cases seem to contradict this hypothesis. We show that some other factors connected to acquisition difficulties can affect the use of -sja as well. First, we discuss overuses, which are easier to explain (Section 3.1), and then omissions (Section 3.2). In Section 3.3, we give some quantitative data on the rate of omissions vs. overuses and the distribution across different semantic types of -sja uses.

3.1. Overuses of -sja

Overuses of -sja can be classified into three groups: (a) structural borrowing from the indigenous language (PAT-borrowing in terms of (Sakel 2007)); (b) incomplete acquisition of standard Russian: the existence of a particular Russian verb similar to that in question or the overgeneralization of a particular semantic type of sja-uses.

3.1.1. Structural Borrowing

Examples (3)–(4) illustrate structural borrowing, which leads to the overuse of -sja. (3) is a calque from the Nanai impersonal construction (4). The affix -sja can have the meaning presented in (3)–(4); however, the argument encoding differs from that of the Russian sja-verbs and repeats that of the Nanai impersonal forms: the direct object takuju ‘such a thing.f’ does not move to the subject position and takes the accusative case, in the same way as čolombani ‘soup.ACC.3SG’ in (4). So, -sja appears in (3) as an equivalent of the Nanai impersonal suffix -wu.
3.totampotomjeslietotvottak-ujudela-jet-sja…
thattherethenifthis.Mheresuch-ACC.Fdo-PRS.2SG-SJA
‘And then there one makes such a …’ (L1 Nanai)
Cf. the Nanai impersonal construction in (4):
4.oaktačolom-ba-niXon’puju-u-r’
wormwoodsoup-ACC-3SGhowcook-IMPS-PRS
‘How does one cook wormwood soup’? (Nanai corpus)
Example (5) is more complicated. The Russian verb snjatj ‘take off’ does not take the anticausative -sja in Russian monolinguals. The overuse of snjatj-sja in (5) corresponds to the Nanai ačo-p ‘come taken off’ [take.off-DECAUS]. However, snjatj-sja inherits not only the Nanai morphological pattern but also the lexical one. In (5), it has the meaning ‘to come untied’ and not ‘to come taken off’. This is explained by the fact that its correlate ačo-ačo-p is polysemous:along with the meaning ‘to take off—to come/be taken off’, it has another meaning ‘to untie—to come/be untied’3.
5.imladšijsyn…kaketo…snja-l-sjaotetogo
andyoungest.SG.Msonhowthis.Ntake.off-PST.SG.M-SJAfromthis.GEN
‘And the younger brother come untied from this (pole)…’ (L1 Nanai)

3.1.2. Incomplete Acquisition of Russian

One of the factors that can affect the use of -sja, besides the systems of the indigenous language, is the existence of Russian verbs that have a synonymous meaning but behave differently with respect to the -sja derivation.
In (1) repeated below as (6), a possible contamination with the Russian reflexive verb tjerjatj-sja ‘get lost’ might have played a part in using propadaj-sja instead of propadaj.
6.davajnepropadaj-sja
let’sNEGdisappear.IMP-SJA
‘Don’t disappear’. (L1 Nganasan)
In a similar manner, in (7), there could have been contamination with the Russian verb perepravi-l-sja (cross-PST.M.SG-SJA).
7.potom,govorj-at,pereply-l-sjairuk-oj,
latersay-PRS.3PLcross-PST.M. SG-SJAandhand-INS
govorj-at,mah-nu-l
say-PRS.3PLwave-SEM-PST.M.SG
‘They say then he swam across the river and waved his hand (to show that he should go as well)’. (L1 Nganasan)
In (8), a non-standard verb obitatj-sja is used instead of the Russian verb obitatj ‘dwell’.
8.by-va-jut=to,vot,onitamI
be-IPFV-PRS.3PL=PTCLhere3PLthereand
obita-jut-sja,eto,kormj-at-sja
dwell-PRS.3PL-SJAthis.Nfeed-PRS.3PL-SJA
‘There are… so, they dwell there, feed themselves’. (L1 Enets)
Enets stative verbs like ‘dwell’ normally do not bear reflexive suffixes, so this cannot be a calque. There is a synonymous Russian verb voditj-sja ‘be found, live’ which has -sja. However, one could propose a different explanation: the verb kormjatsja in the right context triggers the -sja suffix on the verb obitatj.
The verb torgovalisj in (9) is used in the object impersonal meaning (‘to sell’ > ‘to sell different things’).
9.nuranjshezhekitajtsyzdesjtorgova-l-i-sj
PTCLearlierPTCLchinese.PLheresale-PST-PL-REFL
‘Well, earlier, Chinese sold different things here’. (Nanai corpus)
This particular derived form is absent in standard Russian, despite the object impersonal meaning is one of the productive meanings of -sja. So, in Tungusic Russian, we are dealing with the overgeneralization of this meaning. It is not a calque from the indigenous language (Nanai), since in Nanai there is no affix with this meaning at all.

3.2. Omissions of -sja

It is more difficult to explain an unexpected absence of -sja than its overuse. On the one hand, some omissions can be explained by the absence of sja-type markers in the corresponding indigenous language. For example, the form rodila instead of rodilasj ‘to be born’ in Nanai Russian is supported by the Nanai verb balǯe- ‘to be born’ which is not connected to the verb ‘to give birth’, unlike its Russian correlate.
10.jazhederevnerodi-l-a
1SGPTCLvillage.LOCbe.born-PST-F
‘Actually, I was born in the village.’ (L1 Nanai)
11.balǯe-xam-biMuxu-du
1SGbe.born-PST-1SGMuhu-DAT
‘I was born in the village of Muxu.’ (Nanai, field records)
Example (12) can have a similar explanation; the absence of the sja-type marker (the reflexive conjugation). See (12) with no -sja and no reflexive conjugation in the corresponding Nganasan verb from the parallel version of the Russian text (13).
12.avmestonegoopjatjetavotetavotpovjazka
andinsteadhe.GENagainthis.Fherethis.Fherebandage
valja-jet- s j a
roll-PRS.3SG-SJA
‘And instead of it again this bandage is lying’. (L1 Nganasan)
13.dʼaŋkutaa-ni-ədʼüðü-tə
NEG.EXthat.remote-LOC.PRON-ADJZhand-GEN.SG.2SG
sʼügümü-ə-dʼəə-raatakəədʼübə-i-ti
bandage-ADJZ-ANT-LIMthat.remotethrow-DRV[STAT]-PRS
nʼülʼi a ͡ -jtʼi-tɨ
lie.down.straight-DRV-PRS
‘Nothing, only your finger bandage is lying there’. (Nganasan corpus (Brykina et al. 2016)
However, in these two examples, there might be alternative explanations. In standard Russian, the relations between sja-forms and forms without -sja are not always so regular, as in reflexive, reciprocal, anticausative, and passive uses. For instance, the relation between Russian verbs valjatj ‘to drag’ and valjatj-sja ‘to lie’ is not transparent. The omission of -sja in (12) can be explained by an under-acquisition of such irregular relations. Moreover, there is a synonymous Russian verb lezhatj ‘lie’.
On the other hand, there are cases where the omission cannot be explained as a calque.
In (14), the verb ispugatj-sja is used without -sja, although the corresponding verb requires the reflexive marker in Enets (15).
14.ottebejaispuga-l
ABL2SG.LOC1SGfrighten-PST.M
I got afraid of you. (L1 Enets)
15.nɔzunjʔlumu-e-zʔ
1SG.ABLbe.frightened.PFV-REFL-3PL.REFL
[The reindeers] got afraid of me. (Enets corpus)
It seems that there is no equivalent Russian verb without -sja that could have affected this use. The semantic relation between ispugatj and ispugatj-sja is regular as well (anticausative). Presumably, this omission could be explained by a general tendency to omit it, which may have been inherited from the local Pidgin variety. Example (14) was taken from a text of the oldest speaker of Forest Enets (1910 year of birth). He probably knew Taimyr Pidgin Russian, or Govorka, which is now extinct (on Govorka see (Stern 2005). In the basilect of this pidgin, -sja is indeed regularly omitted (Urmanchieva 2010, p. 199).
The same explanation can be proposed for (16) from Nganasan Russian. This example cannot be attributed to the Nganasan influence since in Nganasan, inchoative verbs have the reflexive conjugation (Tereschenko 1979, p. 195). Example (16) comes from a speaker of an older generation (1923), who is regarded as a mesolect speaker of Govorka4.
16.purgenačina-l- s j a sovsem
blizzardbegin-PST.SG.M-SJAentirely
‘A raging blizzard started’. (L1 Nganasan)

3.3. Quantitative Data

Table 2 shows that both in the Tungusic sample and in the Samoyedic one, the number of omissions is higher than the number of overuses.
Table 3 shows the distribution of overuses and omissions across different meanings typical of -sja (on the data of Tungusic subcorpus5). A significantly higher rate of nonstandard uses compared to standard ones is attested for anticausative sja-verbs (such as lomatjlomatj-sja ‘break (intransitive)—break (transitive)’)6. Deponent verbs and verbs with an irregular semantic relation to the base verb, which amounts to the majority of sja-verbs used in a nonstandard way, do not deviate significantly from that of other semantic classes of sja-verbs.
Table 4 shows the correlation between the meaning of -sja and the type of nonstandard use. As expected, only omissions are attested across deponent verbs and verbs with irregular semantic relations between the base verb and the derived form and all overuses belong to the productive meanings of -sja. Moreover, across productive meanings, the above-mentioned asymmetry between omissions and overuses is not attested.
Table 5 demonstrates the distribution of overuses of -sja motivated by different factors.
Clear cases of structural borrowing are rarer than cases of incomplete acquisition (the interference with a synonymous verb without -sja and overgeneralization of productive meanings of -sja).

4. Discussion

Thus, we have analyzed the nonstandard uses of the reflexive suffix -sja in the Russian speech of bilingual speakers of indigenous languages of Siberia, namely Samoyedic and Tungusic languages. Such uses are quite infrequent in the text sample. Since there are many more uses of -sja that follow the rules of standard Russian, the uses observed in the data do not form a consistent system that differs from standard Russian. Moreover, sometimes we witness a variation: -sja can be omitted and used correctly within one paragraph or even within one sentence, as in (17).
17.kakbudtovverhpodnima-jet-sja.<…>
howas.ifuprise-NPST.3SG-SJA
podnima-jet- s j a ,kakbudtorastj-ot
rise-NPST.3SG-SJAhowas.if grow-NPST.3SG
‘As if he is rising. (And more… like this. He encircles it more. More, like this.) He is rising, as if he is growing’. (L1 Nganasan)
We do not observe notable differences between the Samoyedic and Tungusic data. However, this might be partly explained by the extremely small number of nonstandard -sja uses in the Samoyedic sample.
We divided all nonstandard uses of -sja into two groups: omissions (the unexpected absence of -sja) and overuses (the unexpected presence of -sja). Both in the Tungusic text sample and in the Samoyedic one, omissions were more frequent than overuses. This generally agrees with our expectations on the influence of the indigenous system. The prevalence of overuses indeed is not expected, unless the correlate of -sja in the source language was much more productive. This was not the case either in Tungusic or in Samoyedic.
However, if we exclude deponent verbs, for which omission is logically the only option, and irregular sja-derivates, for which overuses are not attested either, overuses, in contrast, become even more frequent than omissions.
Not all nonstandard uses of -sja are caused by structural borrowing. There are even more cases that can be interpreted rather as manifestations of incomplete acquisition. In particular, these are the cases of interference with particular synonymous Russian verbs without -sja and overgeneralization of productive meanings of -sja. Some nonstandard uses of -sja in the speech of older speakers may be inherited from the local pidgin.
The Tungusic data show a significant prevalence of anticausatives across nonstandard uses of -sja. This agrees with our expectations on the interference with the anticausative -p in Tungusic. At the same time, deponent verbs do not show any prevalence, as could be expected according to the hypothesis of under-acquisition of the Russian system.
To conclude, we cannot fully explain the picture observed either by direct calquing of the pattern of the indigenous language or by the incomplete acquisition of standard Russian. We are dealing rather with the interaction of both types of factors and probably also with some additional ones.

Author Contributions

Resources: Samoyedic Subcorpus, I.K. and P.P.; Tungusic Subcorpus, N.S.; Data curation: Nganasan and Tundra Enets data, I.K.; Nenets and Enets data, P.P.; Nanai and Ulch data, N.S.; Investigation, all co-authors; Writing—Original Draft Preparation, all co-authors.

Funding

This research was funded by RSF grant number 17-18-01649.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflict of interest.

References

  1. Avrorin, Valentin A. 1961. Grammatika nanajskogo jazyka [Nanai Grammar]. Moscow: Nauka. [Google Scholar]
  2. Brykina, Maria, Valentin Gusev, Sándor Szeverényi, and Beáta Wagner-Nagy. 2016. Nganasan Spoken Language Corpus (NSLC). Archived in Hamburger Zentrum für Sprachkorpora. Version 0.1. December 23. Available online: http://hdl.handle.net/11022/0000-0001-B36C-C (accessed on 15 June 2019).
  3. Daniel, Michael, Nina Dobrushina, and Sergey Knyazev. 2010. Highlanders’ Russian: Case Study in Bilingualism and Language Interference in Central Daghestan. Slavica Helsingiensia 40: 68–97. [Google Scholar]
  4. Kasatkin, Leonid Leonidovich. 2005. Russkaja dialektologija [Russian dialectology]. Moscow: Akademija. [Google Scholar]
  5. Kemmer, Suzanne. 1993. The Middle Voice. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. [Google Scholar]
  6. Khanina, Olesya, and Andrey Shluinsky. 2019. Intransitive verbs in Enets: A contribution to the typology of split intransitivity. Zeitschrift für Sprachwissenschaft 38: 1–36. [Google Scholar] [CrossRef]
  7. Letuchiy, Aleksandr B. 2016. Vozvratnostj [Reflexivity]. In Materialy k korpusnoj grammatike russkogo jazyka. Sankt-Petersburg: Nestor-Istorija, vol. I, pp. 268–340. [Google Scholar]
  8. Nikolaeva, Irina. 2014. A grammar of Tundra Nenets. In Mouton Grammar Library. Edited by George Bossong, Bernard Comrie, Matthew Dryer and Patience Epps. Berlin and Boston: Walter de Gruyter GmbH, vol. 65. [Google Scholar]
  9. Sakel, Jeanette. 2007. Types of loan: Matter and pattern. In Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective. Edited by Yaron Matras and Jeanette Sakel. Berlin: Walter de Gruyter, vol. 38, pp. 15–30. [Google Scholar]
  10. Shagal, Ksenia. 2016. Contact-induced grammatical phenomena in the Russian of Erzya Speakers. In Mordvin Languages in the Field. Edited by Ksenia Shagal and Heini Arjava. Helsinki: Uralica Helsingiensia, vol. 10, pp. 363–77. [Google Scholar]
  11. Siegl, Florian. 2013. Materials on Forest Enets, an Indigenous Language of Northern Siberia. Ph.D. Dissertation, Société Finno-Ougrienne, Helsinki, Finland. [Google Scholar]
  12. Sloetjes, Han, and Peter Wittenburg. 2008. Annotation by category—ELAN and ISO DCR. Paper presented at 6th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2008), Marrakech, Morocco, May 28–30. [Google Scholar]
  13. Stern, Dieter. 2005. Taimyr Pidgin Russian (Govorka). Russian Linguistics 29: 289–318. [Google Scholar] [CrossRef]
  14. Stern, Dieter. 2012. Tajmyr-Pidgin-Russisch. Kolonialer Sprachkontakt in Nordsibirien. Muenchen: Verlag Otto Sagner. [Google Scholar]
  15. Stoynova, Natalia. 2016. Impersonaljnyje konstrukcii v nanajskom jazyke: Aktantnyje preobrazovanija, modaljnostj, habitualis [Impersonal in Nanai: Valency-changing, modality, genericity]. Acta Linguistica Petropolitana 12: 679–91. [Google Scholar]
  16. Tereschenko, Natalia M. 1979. Nganasanskij jazyk. [The Nganasan Language]. Leningradskoje otd-nie: Nauka. [Google Scholar]
  17. Urmanchieva, Anna Iu. 2010. Govorka: Primer strukturno smeshannogo iazyka [Govorka: An example of structurally mixed language]. In Instrumentarium of Linguistics: Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian. Edited by Arto Mustajoki, Ekaterina Protassova and Nikolai Vakhtin. Helsinki: Slavica Helsingiensia, vol. 40, pp. 188–209. [Google Scholar]
1
Abbreviations: 2, 3—2nd, 3rd person, ABL—ablative, ACC—accusative, ADJZ—adjectivized, ANT—anteriorsuffix, DAT—dative, DRV—derived, EX—existential predicate, F—feminine, GEN—genitive, IMP—imperative, IMPS—impersonal, INCH—inchoative, INS—instrumental case, IPFV—imperfective, LIM—limitative, LOC—locative, M—masculine, N—neuter, NEG—negative, PASS—passive, PFV—perfective, PL—plural, PP—prepositional case, PRON—pronominal stem, PRS—present tense, PST—past tense, PTCL—particle, RECIP—reciprocal, REFL—reflexive conjugation, Q—question particle, S—subject conjugation, SEM—semelfactive, SJA—-sja suffix, SG—singular, STAT—stative.
2
ELAN (https://tla.mpi.nl/tools/tla-tools/elan/) is one of the annotation tools developed at the Max Planck Institute for Psycholinguistics, see (Sloetjes and Wittenburg 2008).
3
The lexical calquing might be even more important here, because the verb otvazatj-sja ‘to come untied’ [untie-REFL] does exist in monolinguals’ Russian, in contrast to *snjatj-sja.
4
Urmanchieva (2010) and Stern (2012) worked with him while describing Govorka.
5
The number of nonstandard uses in Samoyedic subcorpus is too small for the quantitative analysis.
6
Two-tailed exact Fisher’s test, p = 0.0339.
7
We do not take into account this semantic type, since it is too rare even across standard uses.
8
Two-tailed exact Fisher’s test, p < 0.0001.
Table 1. Text collection.
Table 1. Text collection.
All (in hours)Annotated (in clauses)
Enets (Forest and Tundra) 26.512,282
Nenets 92323
Nganasan 104768
all Samoyedic45.519,373
Nanai 427269
Ulch 8.52641
all Tungusic 50.59910
total amount 9629,283
Table 2. Overuses vs. omissions of -sja.
Table 2. Overuses vs. omissions of -sja.
OveruseOmission% of Overuse
Tungusic172937%
Samoyedic81732%
total234633%
Table 3. Distribution across meanings of -sja (Tungusic subcorpus).
Table 3. Distribution across meanings of -sja (Tungusic subcorpus).
MeaningNonstandStand% Nonstand
deponent&irregular182816%
decaus1513010%
refl+61683%
object_impers4833%7
pass+3644%
recip0160%
prefixal0200%
Table 4. Different meanings of -sja: omission vs. overuse (Tungusic and Samoyedic)8.
Table 4. Different meanings of -sja: omission vs. overuse (Tungusic and Samoyedic)8.
OmissionOveruse
Deponent and irregular270
productive meanings1925
Table 5. Types of overuses (Tungusic and Samoyedic).
Table 5. Types of overuses (Tungusic and Samoyedic).
N (%)
structural borrowing4 (16%)
synonymous Russian verb8 (32%)
overgeneralization2 (8%)
non-evident11 (44%)

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Khomchenkova, I.; Pleshak, P.; Stoynova, N. Nonstandard Use of the “Reflexive” Affix -sja in Russian Speech of Bilingual Speakers of Northern Siberia and the Russian Far East. Languages 2019, 4, 39. https://doi.org/10.3390/languages4020039

AMA Style

Khomchenkova I, Pleshak P, Stoynova N. Nonstandard Use of the “Reflexive” Affix -sja in Russian Speech of Bilingual Speakers of Northern Siberia and the Russian Far East. Languages. 2019; 4(2):39. https://doi.org/10.3390/languages4020039

Chicago/Turabian Style

Khomchenkova, Irina, Polina Pleshak, and Natalia Stoynova. 2019. "Nonstandard Use of the “Reflexive” Affix -sja in Russian Speech of Bilingual Speakers of Northern Siberia and the Russian Far East" Languages 4, no. 2: 39. https://doi.org/10.3390/languages4020039

Article Metrics

Back to TopTop