Next Article in Journal
“A Special Form of Derangement”: Karl Barth’s Approach to Sport Rooted in Prayer
Next Article in Special Issue
A Forgotten Eminent Buddhist Monk and His Social Network for Constructing Buddhist Statues in Qionglai 邛崍: A Study Based on the Statue Construction Account in 798
Previous Article in Journal
Kierkegaardian Virtues and the Problem of Self-Effacement
Previous Article in Special Issue
From “Sangha Forest” (叢林 Conglin) to “Buddhist Academy”: The Influence of Western Knowledge Paradigm on the Chinese Sangha Education in Modern Times
 
 
Article
Peer-Review Record

The Social Backgrounds, Dharma Lineages, and Achievements of Women Chan Masters, 1572–1722

Religions 2023, 14(10), 1241; https://doi.org/10.3390/rel14101241
by Yuh-Neu Chen
Reviewer 1: Anonymous
Reviewer 2: Anonymous
Religions 2023, 14(10), 1241; https://doi.org/10.3390/rel14101241
Submission received: 21 July 2023 / Revised: 13 August 2023 / Accepted: 19 August 2023 / Published: 27 September 2023
(This article belongs to the Special Issue Social Life History of Chinese Buddhist Monks)

Round 1

Reviewer 1 Report

This is an original, rich, and well-argued article. I am deeply impressed by the primary materials and the effective methods the author uses throughout it.  Nonetheless, there are some minor errors, which the author can find in the PDF file, and I hope that he/she can correct them correspondingly.  

Comments for author File: Comments.pdf

Author Response

I really appreciate the reviewer for his/her careful reading of my article and for giving me practical suggestions to improve it. I found that most of the errors are minor and associated with the translation, and have thus corrected all of them according to the advice.  

Reviewer 2 Report

This is a very well researched and written paper. Thank you! I have noticed a few minor issues that you may wish to correct prior to publication. They include the following:

Line 145

Correct “their” to “there”

 

Line 1103

The expression “boudoir flower” seems unusual in English. Is this a translation of a Chinese expression? If so, you might add a gloss explaining this.

 

Line 1120

Perhaps you should change “seven sui old” to “seven years old”?

 

Line 1247

Correct “znag” to “zang”

It is excellent; I only found a few minor issues. 

Author Response

My thanks are to the reviewer for his/her careful reading and advice. Below is my response to his/her suggestions to improve the article:

1、Line 145     Correct “their” to “there”

Response: It is surely difficult to distinguish "of their being" from "of there being", but after checking the context carefully, I would like to keep the sentence here unchanged and leave it to the judgment of the editor. 

 

2、Line 1103  The expression “boudoir flower” seems unusual in English. Is this a translation of a Chinese expression? If so, you might add a gloss explaining this.

Response: The term boudoir flower here is not a translation of a Chinese expression. Basically, it means an outstanding girl. So, I don't think it is necessary to add a gloss here.  

3. Line 1120    Perhaps you should change “seven sui old” to “seven years old”?

Response: It is confusing to decide to use "sui" or "years old", but I would like to follow the advice and change the sentence accordingly. 

 

4、Line 1247  Correct “znag” to “zang”

Response: Thanks for the reminder. I have changed the word. 

Back to TopTop