Challenging Basic Assumptions in Code-Switching Research: New Linguistic, Sociolinguistic and Psycholinguistic Evidence

A special issue of Languages (ISSN 2226-471X).

Deadline for manuscript submissions: closed (31 July 2022) | Viewed by 27979

Special Issue Editors


E-Mail Website
Guest Editor
Institute of Education, Department of Human Psychology and Development, University College London, 25, Woburn Square, London WC1H 0AA, UK
Interests: multilingualism; code-switching; psycholinguistics; language learning

E-Mail Website
Guest Editor
Institute for Slavic Studies, University of Greifswald, Ernst-Lohmeyer-Platz 3, D-17487 Greifswald, Germany
Interests: language contact; language variation; code-switching; sociolinguistics; psycholinguistics;

E-Mail Website
Guest Editor
Department of English Language & Applied Linguistics, University of Reading, Reading RG6 6AH, UK
Interests: second language acquisition; code-switching; bilingualism and language; language contact; multilingualism
Special Issues, Collections and Topics in MDPI journals

Special Issue Information

Dear Colleagues,  

The aim of this Special Issue is to bring together evidence from research studies on code-switching (CS), which is the alternation and mixing of languages as practiced on a daily basis by bilinguals throughout the world. Accounting for this behavior is challenging for linguists interested in the ways in which the grammars and lexicons of two languages co-operate in one sentence. While it is clear that CS is not a free-for-all—in that any combination of words and morphemes in a sentence is equally likely—there are counter examples to all the constraints and principles that have been formulated so far. One of the reasons for the challenges that researchers face when working on grammatical constraints is the variability in CS patterns, which is linked to sociocultural variables as well as to processing (Muysken, 2000). In addition, neuroscientific approaches focusing on brain reactions to CS in real time reveal the neurophysiological correlates of CS (Ruigendijk, Hentschel, and Zeller, 2016; Van Hell, Fernandez, Kootstra, Litcofsky, and Ting, 2018), but still face the problem of explaining the variability in processing patterns, which arguably is linked to grammatical and sociocultural variables. Sociolinguists are interested in the connection between sociocultural identities and CS, but still concede that grammatical constellations and psycholinguistic processes influence what is socially preferred.  Basic assumptions in linguistic research on CS, e.g., in terms of constraints, can be overridden by sociocultural and psycholinguistic factors; in a similar vein, psycholinguistic assumptions, e.g., in terms of higher processing costs for CS, can be overridden by linguistic and sociocultural factors. 

As Deuchar (2020) has pointed out, we still know relatively little about the role of external and internal factors as well as community norms in CS. The current SI aims to shed new light on variability in CS patterns, and further develop the themes addressed in a previous Languages Special Issue, edited by Kašćelan and Deuchar (2020). It also builds on insights obtained from experimental research into CS, as presented in the SI on methodologies for intrasentential CS research in Linguistic Approaches to Bilingualism, edited by Munarriz-Ibarrola, Couto, and Wyngaerd (2018), as well as the Article Collection in Frontiers in Psychology on Behavioral and Neurophysiological Approaches to Code-Switching and Language Switching, edited by Treffers-Daller, Ruigendijk, and Hofweber (2021).

Specifically, the current SI aims to bring together research which focuses on disentangling the relative contribution of linguistic, sociocultural, and psycholinguistic factors that explain the variability we find. To illustrate this point, we currently do not know if asymmetries in insertional CS in a particular community, i.e., nouns from language A being allowed as insertions in utterances from language B but not vice versa, are due (a) to grammatical differences between the two languages; (b) to the fact that language A is the socioculturally dominant language; (c) to limitations in bilinguals’ ability to inhibit lexical items from language A during processing; or (d) to a combination of these variables. While it is very challenging to take into account information from different fields of research in the study of CS, we think that it is only possible to make progress in our understanding of the variability of CS patterns if we bring together insights from a range of research areas, such as linguistics, sociolinguistics, clinical linguistics, psycholinguistics, and neuroscience, and investigate CS variability in different sociocultural constellations, with typologically different languages and with different types of multilingualism and proficiency levels, as well as across the lifespan and in atypical populations (e.g., patients with dementia or aphasia).

Key questions for the SI are:

  • How can insights from linguistics, sociolinguistics, psycholinguistics and neuroscience inform theory building aimed at explaining variability in CS patterns?
  • How can experimental methods shed new light on the CS patterns in different communities?
  • To what extent does CS in closely related languages differ from CS in typologically distinct languages?
  • How can evidence about CS in lesser studied language pairs help develop our understanding of CS patterns worldwide?
  • How do CS patterns relate to language proficiency? Which forms of CS require high language proficiency in both languages?
  • How do CS patterns develop in children, and how stable are they over bilinguals’ lifespans?
  • How can insights from speech and language therapy contribute to our understanding of CS? To what extent does CS in atypical populations (e.g., bilinguals with a language impairment, aphasia or dementia) differ from CS in typical bilinguals?
  • How can we distinguish CS from borrowing? Can phonetic analyses of CS help to distinguish these phenomena? Do single word ad hoc switches, in particular switches of function words, exist, or are single word insertions always borrowings?
  • How can studies on bilingualism and cognition inform processing accounts of CS?

We request that, prior to submitting a manuscript, interested authors initially submit a proposed title and an abstract of 400–600 words summarizing their intended contribution. Please send it to the guest editors (Email: j.c.treffers-daller@reading.ac.uk) or to Languages Editorial Office (languages@mdpi.com). Abstracts will be reviewed by the guest editors for the purposes of ensuring proper fit within the scope of the Special Issue. Full manuscripts will undergo double-blind peer-review.

Dr. Julia Hofweber
Dr. Jan Patrick Zeller
Prof. Jeanine Treffers-Daller
Guest Editors

 

Tentative completion schedule

Abstract submission deadline: 10th October 2021

Notification of abstract acceptance: 31st October 2021

Full manuscript deadline: 31st March 2022

 

References

Deuchar, M. (2020). Code-Switching in Linguistics: A Position Paper. Languages, 5(22). doi:doi:10.3390/languages5020022

Kašćelan, D., & Deuchar, M. (2020). Introducing the Special Issue: Interdisciplinary Perspectives on Code-Switching. Languages, 6(1), 19. doi:https://doi.org/10.3390/languages6010019

Munarriz-Ibarrola, A., Couto, M. d. C. P., & Wyngaerd, E. V. (2018). Methodologies for intra-sentential code-switching research. Linguistic Approaches to bilingualism, 8(1), 1-4.

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing (Vol. 11): Cambridge University Press.

Ruigendijk, E., Hentschel, G., & Zeller, J. P. (2016). How L2-learners’ brains react to code-switches: An ERP study with Russian learners of German. Second Language Research, 32(2), 197-223.

Treffers-Daller, J., Ruigendijk, E., & Hofweber, J. (2021). Behavioral and Neurophysiological Approaches to Code-Switching and Language Switching. In J. Treffers-Daller, E. Ruigendijk, & J. Hofweber (Eds.). doi:doi: 10.3389/fpsyg.2021.660695

Van Hell, J. G., Fernandez, C. B., Kootstra, G. J., Litcofsky, K. A., & Ting, C. Y. (2018). Electrophysiological and experimental-behavioral approaches to the study of intra-sentential code-switching. Linguistic Approaches to bilingualism, 8(1), 134-161.

 

Manuscript Submission Information

Manuscripts should be submitted online at www.mdpi.com by registering and logging in to this website. Once you are registered, click here to go to the submission form. Manuscripts can be submitted until the deadline. All submissions that pass pre-check are peer-reviewed. Accepted papers will be published continuously in the journal (as soon as accepted) and will be listed together on the special issue website. Research articles, review articles as well as short communications are invited. For planned papers, a title and short abstract (about 100 words) can be sent to the Editorial Office for announcement on this website.

Submitted manuscripts should not have been published previously, nor be under consideration for publication elsewhere (except conference proceedings papers). All manuscripts are thoroughly refereed through a double-blind peer-review process. A guide for authors and other relevant information for submission of manuscripts is available on the Instructions for Authors page. Languages is an international peer-reviewed open access monthly journal published by MDPI.

Please visit the Instructions for Authors page before submitting a manuscript. The Article Processing Charge (APC) for publication in this open access journal is 1400 CHF (Swiss Francs). Submitted papers should be well formatted and use good English. Authors may use MDPI's English editing service prior to publication or during author revisions.

Keywords

  • code-switching
  • language switching
  • sociolinguistics
  • language impairment
  • bilingual aphasia
  • bilingualism across the life span
  • child language
  • neuroscience
  • multilingualism
  • cognitive control
  • executive functions

Published Papers (10 papers)

Order results
Result details
Select all
Export citation of selected articles as:

Editorial

Jump to: Research

6 pages, 303 KiB  
Editorial
Challenging Basic Assumptions in Code-Switching Research: New Linguistic, Sociolinguistic and Psycholinguistic Evidence
by Julia Elisabeth Hofweber, Jan Patrick Zeller and Jeanine Treffers-Daller
Languages 2023, 8(2), 124; https://doi.org/10.3390/languages8020124 - 04 May 2023
Viewed by 1567
Abstract
The aim of this Special Issue is to bring together research evidence from studies into code-switching, that is, the alternation and mixing of languages as practiced on a daily basis by bilinguals throughout the world [...] Full article

Research

Jump to: Editorial

18 pages, 910 KiB  
Article
What Sentence Repetition Tasks Can Reveal about the Processing Effort Associated with Different Types of Code-Switching
by Julia Hofweber and Theodoros Marinis
Languages 2023, 8(1), 70; https://doi.org/10.3390/languages8010070 - 28 Feb 2023
Cited by 1 | Viewed by 1615
Abstract
In this study, we explored the linguistic consolidation processes associated with bilingual processing using an experimental paradigm novel in bilingualism research, i.e., sentence repetition. We tested 46 L1-German L2-English bilinguals immersed in the L2 context. Firstly, we compared participants’ sentence repetition accuracy in [...] Read more.
In this study, we explored the linguistic consolidation processes associated with bilingual processing using an experimental paradigm novel in bilingualism research, i.e., sentence repetition. We tested 46 L1-German L2-English bilinguals immersed in the L2 context. Firstly, we compared participants’ sentence repetition accuracy in single-language sentences and in sentences involving code-switches. Secondly, we investigated the processing cost associated with different types of code-switching, i.e., alternation, insertion, and dense code-switching. Finally, we assessed the following potential predictors of repetition accuracy: regular usage of different code-switching types, executive functions (working memory and inhibitory control), as well as relevant bilingualism variables (proficiency, dominance, and immersion). Our first finding was that bilinguals displayed reduced repetition accuracy in sentences involving code-switches compared to single-language sentences, but only when the single-language sentences were in the participants’ L1. This suggests that any processing costs associated with code-switching are modulated by bilinguals’ language background. Moreover, bilinguals’ poor performance in L2 compared to L1 single-language sentences, despite reporting high levels of L2 exposure frequency, highlights the importance of age of acquisition and dominance profiles for language processing. In terms of code-switching, our results revealed that bilinguals’ repetition accuracy differed across different types of code-switching. The processing effort associated with different types of code-switching in the sentence repetition task was primarily driven by the structural depth and the degree of mixing of the involved code-switch, i.e., dense forms of code-switching involving high levels of linguistic co-activation were harder to repeat than alternations involving unintegrated language switching. This effect partially converged with bilinguals’ sociolinguistic practices because bilinguals also reported lower exposure frequency to dense code-switching, but no direct correlations were observed at the level of individual differences. In terms of general cognitive functions, repetition accuracy was modulated by working memory but not by inhibitory control. By investigating this issue, we hope to contribute to our understanding of language processing in the face of cross-linguistic consolidation processes. Full article
Show Figures

Figure 1

38 pages, 595 KiB  
Article
Explaining the Diversity in Malay-English Code-Switching Patterns: The Contribution of Typological Similarity and Bilingual Optimization Strategies
by Jeanine Treffers-Daller, Sheikha Majid, Yap Ngee Thai and Naomi Flynn
Languages 2022, 7(4), 299; https://doi.org/10.3390/languages7040299 - 23 Nov 2022
Cited by 3 | Viewed by 3545
Abstract
Bilingual speakers often engage in code-switching, that is the use of lexical items and grammatical features from two languages in one sentence. Malaysia is a particularly interesting context for the study of code-switching because Malay-English code-switching is widely practiced across formal and informal [...] Read more.
Bilingual speakers often engage in code-switching, that is the use of lexical items and grammatical features from two languages in one sentence. Malaysia is a particularly interesting context for the study of code-switching because Malay-English code-switching is widely practiced across formal and informal situations, and the available literature reveals that there is a great diversity in switch patterns in this language pair. One of the most remarkable characteristics of Malay-English code-switching is the high frequency of switches of function words (pronouns, modal verbs, demonstratives, etc.), which is very unusual in most code-switching corpora. Here, we analyse the structural properties of Malay-English code-switching, which have received less attention than functional analyses in the academic literature on code-switching in this language pair. We first summarize the literature on the different types of code-switching that are found in a range of sources, and then analyze the code-switching patterns in the speech of two teachers of English in Malaysia. We conclude with a discussion of the variables that can explain the diversity found, in particular structural factors (similarity between the word orders of both languages, and the limited number of inflections), and bilingual optimization strategies, as well as strategies of neutrality and efficiency. Full article
13 pages, 1076 KiB  
Article
Multilingualism as an Object of Sociolinguistic Description
by Rakesh Bhatt and Agnes Bolonyai
Languages 2022, 7(4), 277; https://doi.org/10.3390/languages7040277 - 31 Oct 2022
Cited by 3 | Viewed by 1932
Abstract
In the earlier study “Code-Switching and the Optimal Grammar of Bilingual Language Use” in 2011, we present a unified account of language use in multilingual communities using the key insight of OPTIMIZATION to capture variations between multilingual communities. This paper explores the extensions [...] Read more.
In the earlier study “Code-Switching and the Optimal Grammar of Bilingual Language Use” in 2011, we present a unified account of language use in multilingual communities using the key insight of OPTIMIZATION to capture variations between multilingual communities. This paper explores the extensions and implications of our optimality-theoretic model of multilingual grammars. We provide evidence indicating that the vast array of empirical facts of bilingual language use (code-switching) are constrained by the operation of five universal socio-cognitive constraints of multilingual grammars, and that community grammars differ from each other in terms of how they prioritize these five constraints. We provide evidence to show that the model we propose (i) accounts for bi-dialectal community grammars, as well as grammars of indigenous and transplanted multilingual communities; (ii) replicates reverse patterns of socio-grammatical differences observed earlier between indigenous and transplanted communities in terms of the relative ranking of two constraints (POWER and SOLIDARITY), linked with different indexical potentials for accruing “a profit of distinction”; and (iii) presents empirical evidence of a complete dominance hierarchy of constraint rankings, satisfying, ultimately, the desideratum of an optimality-inspired framework of assumptions, i.e., constraints are universal; constraints are in (potential) conflict with each other; constraints are violable; and the sociolinguistic grammar of bilingual language consists of the interactions between, and optimal satisfaction of, the constraints. Full article
Show Figures

Figure 1

19 pages, 1150 KiB  
Article
Comparing Single-Word Insertions and Multi-Word Alternations in Bilingual Speech: Insights from Pupillometry
by Michael A. Johns and Paola E. Dussias
Languages 2022, 7(4), 267; https://doi.org/10.3390/languages7040267 - 20 Oct 2022
Cited by 3 | Viewed by 1669
Abstract
Prominent sociolinguistic theories of language mixing have posited that single-word insertions of one language into the other are the result of a distinct process than multi-word alternations between two languages given that the former overwhelmingly surface morphosyntactically integrated into the surrounding language. To [...] Read more.
Prominent sociolinguistic theories of language mixing have posited that single-word insertions of one language into the other are the result of a distinct process than multi-word alternations between two languages given that the former overwhelmingly surface morphosyntactically integrated into the surrounding language. To date, this distinction has not been tested in comprehension. The present study makes use of pupillometry to examine the online processing of single-word insertions and multi-word alternations by highly proficient Spanish-English bilinguals in Puerto Rico. Participants heard sentences containing target noun/adjective pairs (1) in unilingual Spanish, (2) where the Spanish noun was replaced with its English translation equivalent, followed by a Spanish post-nominal adjective, and (3) where both the noun and adjective appeared in English with the adjective occurring in the English pre-nominal position. Both types of language mixing elicit larger pupillary responses when compared to unilingual Spanish speech, though the magnitude of this difference depends on the grammatical gender of the target noun. Importantly, single-word insertions and multi-word alternations did not differ from one another. Taken together, these findings suggest that morphosyntactic integration is not the defining feature of single-word insertions, at least in comprehension, and that the comprehension system is tuned to the distributional properties of bilingual speech. Full article
Show Figures

Figure 1

13 pages, 1153 KiB  
Article
Testing the Triggering Hypothesis: Effect of Cognate Status on Code-Switching and Disfluencies
by Anne Neveu, Margarethe McDonald and Margarita Kaushanskaya
Languages 2022, 7(4), 264; https://doi.org/10.3390/languages7040264 - 18 Oct 2022
Cited by 2 | Viewed by 1442
Abstract
“Triggered switching” is the theory that code-switching happens more often with words connected to both languages, such as cognates. Corpus analyses have supported this theory; however, they do not allow testing for directional causality. Here, we test the triggering hypothesis through a picture-naming [...] Read more.
“Triggered switching” is the theory that code-switching happens more often with words connected to both languages, such as cognates. Corpus analyses have supported this theory; however, they do not allow testing for directional causality. Here, we test the triggering hypothesis through a picture-naming task, and examine whether cognates trigger code-switches, as well as more subtle interference effects resulting in disfluencies. Forty English-Spanish bilinguals completed a picture-cued sentence production task in three conditions: English-only, Spanish-only, and mixed. Half of the pictures represented Spanish-English cognates. Unsurprisingly, participants were more likely to code-switch when asked to use both their languages compared to only their dominant or non-dominant language. However, participants were not more likely to switch languages for cognate than for non-cognate trials. Participants tended to be more fluent on cognate trials in the dominant and the non-dominant condition, and on non-cognate trials in the mixed-language condition, although these effects were not significant. These findings suggest that both language context and cognate status are important to consider when testing both overt switches and disfluencies in bilingual speech production. Full article
Show Figures

Figure 1

44 pages, 3403 KiB  
Article
The Role of Internal and External Factors for Code-Switching: A Study of Early Multilingualism in Germany with Special Reference to Catalan as a Heritage Language
by Laia Arnaus Gil and Amelia Jiménez-Gaspar
Languages 2022, 7(4), 258; https://doi.org/10.3390/languages7040258 - 05 Oct 2022
Cited by 2 | Viewed by 2823
Abstract
In heritage language acquisition studies, it has been observed that heritage speakers may experience a shift of language dominance from the heritage language to the majority language due to input quantity and quality factors. The appearance of code-switching in the productions of multilingual [...] Read more.
In heritage language acquisition studies, it has been observed that heritage speakers may experience a shift of language dominance from the heritage language to the majority language due to input quantity and quality factors. The appearance of code-switching in the productions of multilingual speakers has been well attested and has been mostly linked to age and language dominance as well as family language policies and consistence of input, among other factors. For the appearance of code-switching, our cross-sectional study analyses language dominance (MLU) and fluency (w/minute) along with child-external factors, such as family language policies, family language and siblings’ interaction, in sixteen multilingual children (mean age 5;7) being raised in Germany with German and Catalan (and another L1) simultaneously. In a nutshell, children who are dominant in the majority language ultimately code-switch more frequently than the other groups. Interestingly, balanced and heritage-language-dominant children present instances of intrasentential code-switching (particularly insertions and alternations), while intersentential code-switching is frequent across all groups. When families have chosen the ‘one person-one language’ strategy and do not have a family language, code-switching is almost absent. Finally, sibling groups using both the heritage and the majority languages in their interactions show low code-switching rates. Full article
Show Figures

Figure 1

34 pages, 3753 KiB  
Article
Code-Switching by Spanish–English Bilingual Children in a Code-Switching Conversation Sample: Roles of Language Proficiency, Interlocutor Behavior, and Parent-Reported Code-Switching Experience
by Megan C. Gross, Ada C. López González, Maria G. Girardin and Adriana M. Almeida
Languages 2022, 7(4), 246; https://doi.org/10.3390/languages7040246 - 22 Sep 2022
Cited by 2 | Viewed by 6655
Abstract
Code-switching is a complex bilingual behavior that can be affected by a variety of factors related to characteristics of the speaker, the interlocutor, and the broader sociolinguistic context. A better understanding of these factors is important for interpreting children’s use of code-switching in [...] Read more.
Code-switching is a complex bilingual behavior that can be affected by a variety of factors related to characteristics of the speaker, the interlocutor, and the broader sociolinguistic context. A better understanding of these factors is important for interpreting children’s use of code-switching in different elicitation contexts across research studies and in applied settings, such as language sample analysis for clinical assessment. In the current study, we used a conversation sample protocol with a code-switching adult interlocutor to examine the use of English, Spanish, intra-sentential and inter-sentential code-switching, and alignment with the interlocutor by Spanish/English bilingual children with a wide range of language abilities. In a single-language comparison condition, the same examiner engaged the child in conversation using only English or only Spanish. Key findings include that children exhibited limited use of code-switching in the English condition and similar frequency of code-switching in the Spanish, compared to the code-switching, conditions. Children exhibited a tendency to align with the examiner in their use of English vs. Spanish and their use of intra-sentential code-switching during the code-switching context, although they generally code-switched less than the examiner. There was also considerable variability across children. Predictors of this variability included children’s age and language proficiency. However, language proficiency was not associated with the frequency of children’s intra-sentential code-switching in a code-switching context. Parent-report measures of code-switching experience exhibited limited associations with the children’s observed code-switching behavior; inter-sentential switches into English showed the most direct associations. Based on the findings from this exploratory study, we highlight the importance of including a code-switching context when analyzing language samples from bilingual children, considering both the target child and the interlocutor’s behavior, and continuing to refine indirect report measures of code-switching experience. Full article
Show Figures

Figure 1

14 pages, 1753 KiB  
Article
Bilingual Prefabs: No Switching Cost Was Found in Cantonese–English Habitual Code-Switching in Hong Kong
by Nga-Yan Hui, Manson Cheuk-Man Fong and William Shiyuan Wang
Languages 2022, 7(3), 198; https://doi.org/10.3390/languages7030198 - 29 Jul 2022
Cited by 1 | Viewed by 2246
Abstract
Previous studies on the comprehension of code-switched sentences often neglected the code-switching habit of the specific community, so that the processing difficulty might not have resulted from the change in language but from unnatural switching. This study explores the processing cost of habitual [...] Read more.
Previous studies on the comprehension of code-switched sentences often neglected the code-switching habit of the specific community, so that the processing difficulty might not have resulted from the change in language but from unnatural switching. This study explores the processing cost of habitual and nonhabitual code-switching. Thirty-one young adults participated in the sentence-reading task with their eye movement tracked. A two-by-two factorial design was used, with Habit (habitual/nonhabitual) and Language (unilingual/code-switched) as the factors. The main effect of Language was observed only in First Fixation Duration, suggesting that the language membership was already identified in an early processing stage. However, for habitual switches, no switching cost in overall processing effort was found, as reflected by Total Fixation Duration and Visit Counts. Our results indicate that the cognitive load was only larger when the switch occurred nonhabitually, regardless of the language membership. In light of this finding, we propose that habitual code-switching might promote the formation of bilingual collocations, or prefabs, which are then integrated into the mental lexicon of the dominant language. Despite a conscious language tag of a foreign origin, these bilingual prefabs are not processed as a language switch in the lexicon. Full article
Show Figures

Figure 1

14 pages, 1045 KiB  
Article
A Usage-Based Approach to Pattern Finding: The Traceback Method Meets Code-Mixing
by Antje Endesfelder Quick and Ad Backus
Languages 2022, 7(2), 135; https://doi.org/10.3390/languages7020135 - 26 May 2022
Cited by 2 | Viewed by 1959
Abstract
Usage-based approaches have become increasingly important in research on language acquisition and recently also in bilingual first language acquisition. Lexically specific patterns, such as What’s this? and frame-and-slot patterns, such as [I want X] play an important role in language acquisition scenarios. [...] Read more.
Usage-based approaches have become increasingly important in research on language acquisition and recently also in bilingual first language acquisition. Lexically specific patterns, such as What’s this? and frame-and-slot patterns, such as [I want X] play an important role in language acquisition scenarios. The ubiquity of such conventionalized chunks and frame-and-slot patterns supports the idea that children construct their early utterances out of concrete pieces they have heard and stored before. To investigate the emergence of patterns in children’s speech the traceback method has been developed, which accounts for the composition of utterances by relying on previously acquired material. Recently, the traceback method has also been applied to code-mixed utterances in bilingual children testing the assumption that bilingual utterances are structured around a frame-and-slot pattern in which the open slot is filled by (a) word(s) from the other language, e.g., [where is X] as in where is das feuer ‘where is the fire’. In this paper we want to present how the empirical use of the traceback method, and the general adoption of a usage-based theoretical perspective, can shed new lights on the study of bilingual phenomena, such as code-mixing. Full article
Show Figures

Figure 1

Back to TopTop